![atif aslam tajdar e haram lyrics atif aslam tajdar e haram lyrics](https://i.pinimg.com/originals/30/4b/19/304b1909bb53184844b43470aaef9ada.jpg)
![atif aslam tajdar e haram lyrics atif aslam tajdar e haram lyrics](https://www.newsonglyrics.net/wp-content/uploads/2020/08/Tajdar-e-Haram-full-song-lyrics-In-Hindi-348x215.jpg)
ho habeeb-i hazeen For your sorrowful lover. قسمت میں مری چین سے جینا لکھ دے qismat men miri chain se jeena likh de Let a life of peace and contentment be my fate ڈوبے نہ کبھی میرا سفینہ لکھ دے doobe nah kabhi mera safeenah likh de May my ship never sink even in troubled waters - let this be my fate جنت بھی گوارا ہے مگر میرے لئے jannat bhi gawaarah hai magar mere liye It's not that heaven would not be acceptable to me, but اے کاتبِ تقدیر مدینہ لکھ دے ay kaatib-i taqdeer madeenah likh de O Writer of Destinies, let Medina be my fate تاجدارِ حرم taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم taajdaar-i haram ho nigaah-i karam O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم taajdaar-i haram ho nigaah-i karam O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze ہم غریبوں کے دن بھی سنور جائیں گے ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge So that our days of woe may turn for the better حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan O patron of the poor, what would the world say حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan O patron of the poor, what would the world say آپ کے در سے خالی اگر جائیں گے aap ke dar se khaali agar jaaen ge If we return empty-handed from your door? تاجدارِ حرم taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary تاجدارِ حرم taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary کوئی اپنا نہیں، غم کے مارے ہیں ہم koyi apna naheen gham ke maare hain ham We have no one to call our own, we are stricken with grief کوئی اپنا نہیں، غم کے مارے ہیں ہم koyi apna naheen gham ke maare hain ham We have no one to call our own, we are stricken with grief آپ کے در پہ فریاد لائے ہیں ہم aap ke dar pih faryaad laaye hain ham We come and cry for justice at your door ہو نگاہِ کرم ورنہ چوکھٹ پہ ہم ho nigaah-i karam warnah chaukhat pih ham Please spare us a merciful glance, or we will ہو نگاہِ کرم ورنہ چوکھٹ پہ ہم ho nigaah-i karam warnah chaukhat pih ham Please spare us a merciful glance, or we will آپ کا نام لے لے کے مر جائیں گے aap ka naam le le ke mar jaaen ge Die at your threshold, crying your name تاجدارِ حرم taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary تاجدارِ حرم taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary کیا تم سے کہوں اے عرب کے کنور kya tum se kahoon ay 'arab ke kunwar What should I tell you, O Prince of Arabia تم جانتے ہو من کی بتیاں tum jaante ho man ki batiyaan You already know what is in my heart در فرقتِ تو اے امّی لقب dar furqat-i to ay ummi-laqab In your separation, O you who bear the t**le of the Untaught One کاٹے نہ کٹے ہیں اب رتیاں kaate nah kate hain ab ratiyaan Our sleepless nights are so hard to bear توری پریت میں سدھ بدھ سب بسری tori preet men sudh-budh sab bisri In your love, I have lost all sense of consciousness کب تک یہ رہیگی بے خبری kab tak yih rahegi be-khabari How long will I remain in this state of unconsciousness? گاہے بفگن دزدیدہ نظر (کبھی ہمیں دزدیدہ نظر سے دیکھو) gaahe ba-figan duzdeedah nazar Cast a stolen glance towards me sometime کبھی سن بھی تو لو ہمری بتیاں kabhi sun bhi to lo hamri batiyaan Turn your ear to my words sometime آپ کے در سے کوئی نہ خالی گیا aap ke dar se koyi nah khaali gaya No one has ever returned empty-handed from your door آپ کے در سے کوئی نہ خالی گیا aap ke dar se koyi nah khaali gaya No one has ever returned empty-handed from your door آپ کے در سے کوئی نہ خالی گیا aap ke dar se koyi nah khaali gaya No one has ever returned empty-handed from your door اپنے دامن کو بھر کے سوالی گیا apne daaman ko bhar ke sawaali gaya Each seeker has returned with his desires fulfilled اپنے دامن کو بھر کے سوالی گیا apne daaman ko bhar ke sawaali gaya Each seeker has returned with his desires fulfilled ہو حبیبِ حزیں.